VYC logo VYC TRAVEL
Banner Default

HOÀNG HẠC LÂU - MỘT TRONG TỨ ĐẠI DANH LÂU CỦA TRUNG QUỐC

Vũ Hán là thành phố lớn nhất ở miền Trung Trung Quốc, nằm ở phía Nam sông Dương Tử và cách Thượng Hải khoảng 800km về phía Tây. Thành phố này không chỉ là trung tâm về kinh tế, thương mại mà còn là nơi hội tụ cả những kì quan tuyệt đẹp về thiên nhiên cũng như lịch sử đất nước Trung Hoa.

>>> Đọc thêm: Những Địa Danh Đẹp Nhất Trung Quốc

Nếu một lần được đặt chân đến Vũ Hán, du khách không thể bỏ qua Hoàng Hạc Lâu –  một trong tứ đại danh lâu Trung Hoa, được xây dựng trên ghềnh đá Hoàng Hạc thuộc huyện Vũ Xương, tỉnh Hồ Bắc vào năm Hoàng Vũ thứ 2 đời nhà Ngô thời Tam Quốc (223 Tây Lịch).

 

Hoàng Hạc Lâu –  một trong tứ đại danh lâu Trung Hoa

Tên gọi "Lầu Hoàng Hạc " bắt nguồn từ truyền thuyết dân gian của Trung Hoa. Tương truyền Phí Văn Vi, một tu sĩ đắc đạo thành tiên thường cưỡi hạc vàng ngao du sơn thủy. Một hôm, tiên và hạc bay ngang Vũ Hán và dừng chân lại trên "Đồi Rắn" để nhìn ngắm, một bên là cảnh đẹp hùng vĩ của Trường Giang và bên kia là Ngũ Hồ trong khói sương diễm lệ. Người đời sau đã từ nơi tiên cưỡi hạc vàng bay đi xây lên một tháp lầu đặt tên là Hoàng Hạc Lâu.
 

Tên gọi "Lầu Hoàng Hạc " bắt nguồn từ truyền thuyết dân gian của Trung Hoa
 
Hoàng Hạc Lâu được nhắc đến nhiều trong thơ ca, các bộ phim và là địa điểm du lịch nổi tiếng tại Trung Quốc. Cho đến nay, ngôi tháp đã bị phá hủy 12 lần do chiến tranh hoặc cháy nổ. Sau mỗi lần như vậy, người ta đều xây lại, mỗi lần lại cao hơn và nhiều tầng hơn. Phiên bản thứ 11 bị hủy năm 1884. Đến năm 1957, khi ghềnh đá Hoàng Hạc được dùng làm nơi xây cầu vượt sông Trường Giang (còn gọi là sông Dương Tử). Từ năm 1981-1985, Hoàng Hạc Lâu hiện tại được xây lại tại một vị trí mới cách đó 1km.

>>> Đọc thêm: Sông Hoàng Hà - Cái Nôi Của Văn Minh Trung Hoa

 

Khung cảnh Hoàng Hạc Lâu tỏa sáng, nổi bật trong đêm

Lầu Hoàng Hạc ngày xưa là nơi gặp mặt tao đàn của các văn nhân mặc khách đương thời. Vào thời Đường (618-907), các thi nhân đến Hoàng Hạc Lâu để vừa thưởng ngoạn phong cảnh non nước mây ngàn hữu tình, vừa uống rượu làm thơ.
 

Lầu Hoàng Hạc ngày xưa là nơi gặp mặt tao đàn của các văn nhân mặc khách đương thời

Hoàng Hạc Lâu gồm 5 tầng, mỗi tầng trưng bày nhiều hiện vật theo một chủ đề khác nhau. Tầng thứ nhất có bức bích họa bằng gốm sứ diện tích 54m2 mô tả cảnh tiên giới với mây, nước, tiên hạc…; tầng thứ ba trưng bày các bài thơ được làm trong nhiều triều đại ca ngợi vẻ đẹp của lầu Hoàng Hạc.

>>> Đọc thêm: Vạn Lí Trường Thành - Công Trình Đậm Chất Bi Tráng

Năm 1981, lầu được trùng tu lại bằng vật liệu xây dựng hiện đại; trong lầu có cả thang máy cho phép du khách lên đến đỉnh tháp ngắm con sông Dương Tử cuồn cuộn chảy. Xung quanh lầu Hoàng Hạc có nhiều tượng hạc vàng bằng đồng và các ngôi đình nhỏ; trong đó có một ngôi đình treo quả chuông lớn cho du khách đánh thử. Hằng năm vào ngày Quốc khánh Trung Quốc (1-10), tại sân phía Tây của lầu Hoàng Hạc có lễ hội biểu diễn các điệu múa cung đình kéo dài 1 tuần.

 

Cảnh sắc và vẻ đẹp của Hoàng Hạc Lâu đã đi vào thơ ca, nhạc họa

Các nhà thơ nổi tiếng của Trung Hoa xưa đều có tác phẩm viết về tòa lầu này, ví như: Thôi Hiệu - bài Hoàng Hạc lâu và Lý Bạch - bài Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng. 
 
Lầu Hoàng Hạc
Tích nhân dĩ thừa hoàng hạc khứ,
Thử địa không dư Hoàng Hạc lâu.
Hoàng hạc nhất khứ bất phục phản,
Bạch vân thiên tải không du du.
Tình xuyên lịch lịch Hán Dương thụ,
Phương thảo thê thê Anh Vũ châu.
Nhật mộ hương quan hà xứ thị?
Yên ba giang thượng sử nhân sầu.


Bản dịch của Tản Đà
Hạc vàng ai cưỡi đi đâu?
Mà đây Hoàng Hạc riêng lầu còn trơ
Hạc vàng đi mất từ xưa
Nghìn năm mây trắng bây giờ còn bay
Hán Dương sông tạnh cây bày
Bãi xa Anh Vũ xanh dầy cỏ non
Quê hương khuất bóng hoàng hôn
Trên sông khói sóng cho buồn lòng ai

 

Cho đến nay, tại Việt Nam đã có nhiều nhà thơ đã dịch Hoàng Hạc Lâu ra tiếng Việt. Tản Đà là một trong những người dịch đầu tiên và tài năng của ông đã giúp cho bài thơ trở nên quen thuộc với người Việt Nam. Ngoài ra, có thể kể đến những bản dịch của Trần Trọng Kim, Trần Trọng San, Ngô Tất Tố…
 
Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng
Cố nhân tây từ Hoàng Hạc lâu,
Yên hoa tam nguyệt há Dương Châu.
Cô phàm viễn ảnh bích không tận,
Duy kiến Trường Giang thiên tế lưu.


Bản dịch của Ngô Tất Tố
Bạn từ lầu Hạc lên đường
Giữa mùa hoa khói Châu Dương xuôi dòng
Bóng buồm đã khuất bầu không
Trông theo chỉ thấy dòng sông bên trời

 

Hoàng Hạc Lâu trở thành một trong bốn công trình lầu tháp cổ nhất tại Trung Hoa
 
Với tuổi thọ gần 1.800 tuổi, Hoàng Hạc Lâu trở thành một trong bốn công trình lầu tháp cổ nhất tại Trung Hoa. Nơi đây còn là thắng cảnh nổi tiếng gắn liền với trận chiến Xích Bích; trận Khổng Minh mượn gió đông; Khuất Nguyên viết Ly tao, Tôn Quyền xem trận thế… trong thời Tam Quốc.

Ngày này, Hoàng Hạc Lâu vẫn luôn là nơi thu hút nhiều khách du lịch trong và ngoài nước. Công trình này là một biểu tượng tiêu biểu, thể hiện niềm tự hào về lịch sử cũng như nét đẹp văn hóa lâu đời của đất nước Trung Quốc.

Xem thêm:
Đập Tam Hiệp - Công Trình Vĩ Đại Làm Chậm Nhịp Quay Của Trái Đất 
Thành Đô - Đến Rồi Không Muốn Đi
Phù Dung - Cổ Trấn Ngàn Năm Trên Thác Nước
Hồng Giang Cổ Thương Thành - Dạo Bước Trên Dấu Xưa Thời Gian
Cổ Trấn Hoàng Long Khê
Hãy Dành 2 Phút Đi Trọn "Hỷ, Nộ, Ái, Ố" Của Kiếp Người 
Lạc Sơn Đại Phật - Bí Mật Đằng Sau Giọt Nước Mắt
Nga Mi Sơn - Đại Quang Minh Sơn
Thổ Lâu Phúc Kiến - Bí Ẩn Lâu Đài Bằng Đất


 
Bài viết này có hữu ích với bạn hay không?
Rất hữu ích Rất hữu íchRất hữu ích
Hữu ích Hữu íchHữu ích
Không hữu ích Không hữu íchKhông hữu ích

Xem thêm

Thông tin du Lịch

Kinh Nghiệm du Lịch

Banner VYC
Facebook messenger